index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 321

Exemplar B

[ § 7 ] B

Vs. I 1'

23 [ ... ]11

[ § 7 ] B

Vs. I 2'

23 i-ya-[mi] 24 [n]a-[] kat-t[i-ši ... ]


[ § 8 ] B

Vs. I 3'

25 nu di-na-ra-aš mḫu-u-pa-š[i-ya-an p]é-e-ḫu-te-et

[ § 8 ] B

Vs. I 4'

26 na-an mu-ú-un-na-a-et 27 di-na-ra-aš-ša-az

[ § 8 ] B

Vs. I 5'

27 ú-nu-ut-ta-at 28 na-aš-ta MUŠil-lu-ya-an-k[a-an]

[ § 8 ] B

Vs. I 6'

28 ḫa-an-te-eš-na-az12 ša-ra-a kal-li-iš-ta

[ § 8 ] B

Vs. I 7'

29 ka-a-ša-wa EZEN4-an i-ya-mi

[ § 8 ] B

Vs. I 8'

30 nu-wa a-da-an-na a-ku-wa-an-na e-ḫu


[ § 9 ] B

Vs. I 9'

31 na-aš-ta MUŠil-lu-ya-an-ka-aš QA-DU [ ... ]

[ § 9 ] B

Vs. I 10'

31 ša-ra-a ú-e-er 32 nu-za e-te-er e-ku-e[r]

[ § 9 ] B

Vs. I 11'

33 [n]a-aš-ta DUGpal-ḫa-an ḫu-u-ma-an-da-an e-k[u-er]

[ § 9 ] B

Vs. I 12'

34 [n]e-za ni-in-ke-e-er


[ § 10 ] B

Vs. I 13'

35 [n]e nam-ma ḫa-at-te-eš-na-aš kat-ta-an-d[a!?]

[ § 10 ] B

Vs. I 14'

35 nu-u-ma-a-an pa-a-an-zi 36 mḫu-u-pa-ši-ya-aš-š[a ... ]

[ § 10 ] B

Vs. I 15'

37 nu MUŠil-lu-ya-an-ka-an iš-ḫi-ma-a[n-ta]

[ § 10 ] B

Vs. I 16'

37 ka-le-e-li-e-et


[ § 10 ] B

Vs. I 17'

38 dIM-aš ú-et 39 nu-kán MUŠil-lu-y[a-an-ka-an]

[ § 10 ] B

Vs. I 18'

39 ku-en-ta 40 DINGIRMEŠ-ša kat-ti-iš-ši e-še-er


[ § 11 ] B

Vs. I 19'

41 nu-za-an di-na-ra-aš NA4pé-ru-n[i ... ]

[ § 11 ] B

Vs. I 20'

41 ú-e-te-et I-NA KUR URUta-ru-u[k-ki]

[ § 11 ] B

Vs. I 21'

42 [ _ ] mḫu-u-pa-ši-ya-an an-da-an x[ ... ]

[ § 11 ] B

Vs. I 22'

43 [n]a-an di-na-ra-aš wa-tar-n[a-aḫ-ḫi-iš-ke-ez-zi]

[ § 11 ] B

Vs. I 23'

44 [ma]-a-wa gi-im-ra pa-a-i-[mi] 45 [ ... ]

[ § 11 ] B

Vs. I 24'

45 [GIŠl]u-ut-ta-an-za ar-ḫ[a ... ]

[ § 11 ] B

Vs. I 25'

46 [ma-a-wa]-ra-aš-ta [ ... ] Vs. I bricht ab.

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 321 (TX 2012-06-08)


11

Das in Zeile 1' erhaltene i-[x lässt sich bislang nicht einordnen.

12

Als Schreibung für ḫattešnaz nach HED ein Beispiel für „hypercorrect“ reverse writing, siehe HED 3, 251f.


Editio ultima: Textus 2012-06-08